Seni & Hiburan, Sastra
Elchin Safarli "Salt Sweet of the Bosphorus": ringkesan, crita lan review
Saben kaca novel "Sweet Salt of the Bosphorus" Elchin Safarli dianggep mambu saka Istanbul, atmosfèr saka Timur, aroma rempah-rempah lan masakan eksotis. Ibukutha Turki, kanthi mata pangarang, njaba kanthi terang lan rada megah, misterius lan éndah, lan kadhangkala budheg lan kebak keputusane.
"Garam manis saka Bosphorus": ringkesan
Kanggo akèh-akèhé, Istanbul minangka kutha sing nduwèni prospek apik, kanggo wong liya - papan perlindungan rahasia. Ana wong sing kepengin ninggalake lan golek penggalih kesenengan ing Eropah, wong nyelehake ing tangane saka urip biasa urip Kulon. Kanggo pengunjung, Istanbul tansah lotere. Win unit kasebut. Wartawan saka Baku, karakter utama buku "Sweet Salt of the Bosphorus", nyebutake ibukutha Turki "kutha jiwa". Kanggo dheweke, Istanbul minangka impen sing mambu kaya pistachios ing musim gugur lan ditutupi gula bubuk ing mangsa. Kanggo dheweke pahlawan ndadékaké path nglambrang, dirajut saka tragedi pribadi. Pati wadon sing dikasihi lan saklorone nyebabake dheweke nglangi antarane Baku lan "kutha jiwa". Tiket-tiket sing dibakar kanggo pesawat menyang Istanbul, kamar saka Aida mati, kuburan dheweke ing sisih siji, ngimpi ana ing sisih liyane. Ana ing kana dheweke oleh asu Aydynlig, artis bisu abang Gulben lan firebird ing puncak gunung Chamlydzha. Ing Istanbul, gandane kopi sing kuwat; Rembulan sing tentrem ing ndhuwur Bosphorus, kanca sing setya, nylametake saka kasepen; Masjid gedhe lan Katedral megah Hagia Sophia.
Hantu Istanbul
Ana ing dalan menyang toko toko, wartawan ketemu Arzu, wong wadon sing prédhiksi rejeki kanggo wong sing dipilih. Dheweke minangka gambar saka tradisi, hantu saka Istanbul, sing ana ing udan. Wis setengah abad wiwit Arzu seda. Dheweke nglalekake, dheweke wis ngerti babagan matine bojone sing dikasihi. Allah ora paring pangapunten dhumateng tiyang ingkang nyembelehaken tanganipun, lan piyambakipun pitados ing pengalamanan ingkang langgeng lumantar kutha ingkang dipuntutup dening udan. Arzu kandha karo wartawan yen ing Istanbul dheweke bakal nemokake katresnan lan golek omah. Dheweke ngilang ing blinking mripat, ninggalake sepatu saka sepatu abang ing sikilé - bukti bisu ing rapat. Prediksi wanita hantu kasebut bener. Wartawan, sejatine, pindhah menyang "kutha jiwa" ing salawas-lawase lan ketemu ana Zeynep sing éndah, bojoné sing mbarep.
Istanbul minangka "kutha jiwa"
Ing Istanbul, saka jantung wong nom-noman, belahan ambruk. Wartawan ngresiki kamardikan kanthi payudara lengkap lan nemu rasa seneng tanpa wates saka nemokake impen dheweke ing kutha. Kene kabeh beda. Ulang tahun, sing sadurunge ana hubungane karo analisis panganan sing ora ana guna lan ngarep-arep pemalu kanggo masa depan sing cerah, dadi liburan sing rame karo rame lan rencana sing jelas kanggo urip. Ing Istanbul, ana atmosfer kebebasan. Wong enom pisanan felt yen urip miturut kepinginan dhewe, pracaya ing awake, tumindak tanpa mangu-mangu. Istanbul diwenehake marang dheweke minangka malaikat penjaga lan pawatesan pribumi, sawijining kutha sing ora ngidini pamitan. Ngendi wae wartawan, dheweke tansah bali. Ing donya wong enom ana lurung-lurung ing Istanbul kang dikasihi, apartemen karo lantai kayu oak, aroma rempah-rempah ing pasar Mesir, tampilan Tandha Emas lan wong-wong sing ditulis ing cathetan kasebut. Iki, miturut Elchin Safarli, uyah manis Bosporus. Plot buku iki minangka pamrih saka pernyataan iki, nanging ing wektu-wektu banget kacemplung. Sawise kabeh, kanggo karakter utama Istanbul dadi dongeng, lan kanggo wong liya - neraka neraka.
Gambar saka Elchin Safarli
Sadurunge panemune para nonton ana akeh kontras sing nggawe gambar integral ing ibukutha Turki. Wartawan nggambarake sketsae wanita lan wong Istanbul, pandangan, impen lan cara urip. Kanthi kanca kancané Aisyah, sawijining pemuda nari ing klub ing wayah esuk, nyanyi lagu, nyawang kutha, lan ngrembug babagan stereotip Eropa babagan wanita Turki. Warga saka Kulon percaya yen wanita muslim isih ndedonga wiwit esuk nganti sore, dheweke nolak saka keuntungan peradaban lan sandhangan jubah tanpa wulu. Aishe sarujuk karo pernyataan iki mung setengah. Ing Istanbul, wanita modern lan cerah, nanging mikir yen, ing sisih liyane Turki, hak-hak kasebut isih dilanggar. Pedunung khas ibukutha bisa kasebut Shinay, editor koran, sing dadi wartawan. Dheweke dadi wong percaya lan bangga, nanging dheweke ora nutup sirah dheweke, dheweke nglangi pipis lan bisa ngeculake tembung sing kuwat.
Garam saka Bosphorus ora manis kanggo kabeh wong
Pahlawan liyane buku Safarli "The Sweet Salt of the Bosphorus" - Sung, lan ing kabeh impen mlayu saka Turki. Dheweke sengit marang Istanbul, lan Bosphorus mbandhingake karo marshland sing clogged. Gadis iki yakin yèn wong-wong Turki wis ilang ing pangaribawané Eropah. Dheweke dhewe bangga dheweke asal lan ora bakal ngasilake tren Barat. Sena nganggep dhéwé dadi wong percaya. Nanging, wartawan nemu pacarnya Islam sing cilik. Sandhangane banget ijo, sing dikasihi dening nabi Muhammad. Allah Seine ora dewa, nanging wong tua sing apik, sing tansah siap ngrungokake lan mbantu. Dheweke smokes kathah, dheweke ora nutupi sirahe. Cah wadon iku yakin yen Gusti Allah setuju karo dheweke ing perkara iki. Seine urip mbebayani. Dheweke ngilangi ginjel, dioperasi ing irung. Saiki Seine duwe saraf rahang sing resik. Dheweke lunga menyang rumah sakit luwih kerep tinimbang masjid, nanging ora ninggalake impen pindah menyang London.
Tradhisi-tradhisi abad kasebut kanthi mrihatinake para pedunung ing ibukutha Turki
Tradhisi-tradhisi Turki Safarli nyedhiyakake bagean gedhe saka novel "The Sweet Salt of the Bosphorus". Isi saben bagean minangka crita anyar. Sawetara pahlawan tundhuk karo adat istiadat sing dawa, sing liya gelut kanggo hak pribadi kanggo kebebasan lan kabungahan. Kolèksi olahraga Mahsun minangka pamuda sing sukses. Dheweke duwe apik, katon apik. Omahé nunggu garwane lan anaké. Istri Mahsun ngajeni, nanging ora seneng. Dheweke nom-noman wis dipilih dening ibune. Kanggo dheweke, Birsen mung dadi nyonya rumah sing paling apik lan ibune anak. Mahsun nduweni rasa seneng ati, asring jatuh cinta lan tetep dadi novel ing sisi, nanging dheweke ora gelem ninggalake kulawarga. Istri lan anak ing Turki sing suci. Wartawan kanthi tulus ora mangerteni kenapa wong kaya ora bisa nikah kanggo katresnan. Jawaban punika adat. Kebalikan saka Mahsun yaiku Tahir. Dheweke nglawan karsané ibune lan nikah karo bocah wadon Rusia. Malah sawisé taun, wong wadon ora nampi pilihan putrané.
Minoritas seksual ing Istanbul
Ing bukunipun, panulis uga nyentuh topik-topik sing ora biasa kanggo budaya Timur. Antarane wong-wong mau yaiku katresnan sing padha karo jinis. Turki Damla lan Guler kanthi aktif nglawan moralitas suci ing novel Safarli The Sweet Salt of the Bosphorus. Apa bocah-bocah wadon iki ngimpi lan apa sing dikarepake? Damla lan Guler yakin yen perkawinan homo bakal dileksanakake ing Turki sajege, lan diskriminasi wong kanthi orientasi non-tradisional bakal sirna saka urip saben dinten masyarakat. Dheweke nulis surat marang lembaga negara, ing ngendi dheweke mbukak posisi sing kanthi terang. Warga Istanbul nganggep masalah kasebut kanthi rong cara: akeh sing ngukum Damla lan Guler, sing liya minangka hubungane. Nanging, padha urip cukup nyaman. Damla minangka panulis skenario lan karya serial. Guler sibuk karo karya terjemahan. Durung suwe dheweke entuk apartemen.
Ora saben wong menang lotre
Nasib para emigran ing Istanbul iku masalah liyane sing kobong, sing diarani novel penulis. "Garam manis saka Bosphorus" nuduhake marang pembaca bebener sing ora nyenengake. Ora kabeh wong sing golek kebahagiaan menang lotere. Zhenya rawuh ing Turki saking Kiev sasampunipun tilar donyanipun, boten saged tahan pelecehan seksual saking bapakipun. Dadi dheweke dadi pelacur. Dheweke ngomong babagan urip, ora isin, nanging tembung dheweke nggawe dheweke kepenak. Zhenya ngandika yen Turki mbayar, nanging ora peduli babagan kontrasepsi, naif percaya yen sunat iku pertahanan paling apik. Paling akeh, dheweke wedi marang AIDS. Kajaba iku, cah wadon ora duwe isin. Siji dina Kurd ngantem kupinge. Zhenya dhéwé mandheg getih. Kanggo pindhah menyang rumah sakit bocah wadon ora wani: dheweke wis ditundha visa. Zhenya ora pracaya ing mangsa ngarep, amarga dheweke kepenak karo kabut. Nglumpukake latar mburi dheweke tragedi, sejarah bocah wadon Rusia Sveta stands metu. Dheweke uga teka ing Istanbul kanggo seneng-seneng. Sveta nate nggoleki akeh wektu nggoleki karya lan pungkasane entuk pekerjaan dadi pelayan ing cafe ngendi dheweke ketemu bojone sing bakal teka. Bocah wadon ngakoni yen dheweke lair ing sangisore bintang lucky.
Nasib populasi Turki ing Turki
Deskripsi Safarli lan urip populasi Kurdi ing Turki. Ing negara iki padha ora duwe dhewe utawa wong manca. Wong-wong Turki nylametake kekarepan sing dipikirake dening wong-wong mau. Kurds dhewe aran ditindhes lan ngimpi nggawe status dhewe. Nanging wanita ora tansah kepengin tumindak iki, disiksa dening alam kasar pasangane. Salah sawijining sketsa wartawan dituduhake marang bocah wadon Kurdi Sanya, sing nganggo shudders ngandhani babagan urip. Suwe-suwe ngalahake dheweke amarga cahya sing diuripake sawise sangang sore, bisa racun anak kirik saka dheweke, amarga dheweke ngandhut kewan. Kulawarga urip kurang apik. Dhuwit cukup kanggo panganan. Sanaha impen mangsa sing luwih apik kanggo putriné: pendidikan lan profesi sing prestisius. Basa nyuda panganan kanggo tuku buku liyane. Iki minangka salah sawijining lukisan paling peteng sing dicap ing novel Elchin Safarli.
"Garam manis saka Bosphorus": isi
Gambar cepet diganti, ora ngeculake sing maca. A guru basa Inggris saka Georgia sing ilang putriné nyingkiri saka sedhihane ing Istanbul. Ing konser penyanyi sing kecathet nganggo rambut abang, Jandan Erchetin, bom mbledhos. Shirin lemak kepengin kanggo ngilangi bobot lan sengit marang Sheker-Bairam kanggo maneka warna permen. Hasan transvestite radikal saka Iran mbebasake ibuné lan ibuné sing ditolak. Stripper Oksana nolak kanggo ngedol awak marang Turki lan ngarepake omah-omah. A kucing aristokrat sing ngomong ngenani obrolan karo wartawan ing peteng wengi. Kabeh crita-crita iki dienggo ing alur cerita utama - crita cekak wartawan Azerbaijan lan gadis Turki Zeynep Chetin. Hubungane kaya prasaja lan unpretentious, kapenuhan tenderness, sensual fervid lan harmoni pacu sing wis tau wis rusak ing buku. Novel kabeh novel "Salt Sweet of the Bosphorus" ing gambar kontras, diselehake ing kebahagiaan sampurna ing donya sing ora becik. Maca buku kasebut, sampeyan bisa ngobong aroma Istanbul, ngresiki angin, ngadhepi Konstantinopel sing legendaris.
Komentar marang pembaca babagan novel karya Elchin Safarli
Ulasan bab pembaca novel ninggalake contradictory. Buku Safarli ora ninggalake sapa wae sing ora seneng. Akeh sing kepincut karo atmosfèr Istanbul sing apik lan gagasan mboten umum saka penulis. Nanging, ana akeh sing maca, nuwuhake rasa sentimen lan akeh banget metafora gastronomi. Nanging iki Elchin Safarli. "Garam manis saka Bosphorus" minangka karya emosional sing padhang. Mungkin, tanpa digressions sensual lan manis Oriental ing saben kaca, buku ora bakal dadi urip.
Similar articles
Trending Now