Tatanan, Pendidikan menengah lan sekolah
"Asu mangan": Nilai phraseologism lan kedadean saka sawijining nggunakake
Ana sawetara ungkapan ing basa, ing tartamtu ing Rusia minangka bagéan konstituensi sing (tembung) ora ngerti tegesé. Contone, "asu mangan." Meaning phraseologism apa? Ing kita mangertos dina.
Nilai
Nalika iku ing wong wis nresep asu, iku ateges sing wong - spesialis apik ing lapangan sembarang. Lan ora mung apik, nanging banget.
Gennady Win-win
Contone, mbayangno. Sing wadon wis looking for a pengacara apik sing duwe spesialisasi ing prakara divorce. Ayo dadi ngomong, iki ora crita biasanipun. Nganggep sing bojone wis dhuwit, lan garwane kepengin wong paling soko "cokotan" kondisi kang. Mesti wae, sampeyan bisa mikir iku luwih Sajarah Western, nanging kene ing Rusia, supaya, banget, uga bisa dadi. Ora kabeh wong duwe entuk 15 ewu. P. (Senajan, miturut statistik saka kapentingan 70%).
Lan punika lan lady maye kanggo dheweke kanca lan nyuwun:
- Aja duwe kanca saka pengacara?
- Mesti wae, ing wektu kita saben wong wadon prayoga kudu ing cadangan pengacara apik, lan banjur sing mangerténi apa. Kene, Aku nyaranake Gennady Win-Win - karo tembung iki gendakan ngemu kertu bisnis pengacara.
heroine kita maos prasasti lan takon dubiously:
- Lan Gennady minangka apik minangka jeneng kang pungkasan?
- Sampeyan ngguyu, nanging ing prakara divorce mangan asu.
(Meaning phraseologism nderek saka babak saka dialog)
Women beda-beda. A maca sing mangerténi basa Rusia, mangertèni sing pasrahaken sumelang ing heroine kang ora ono worth iku. Dheweke ing tangan apik.
Hipotesis bab asal saka
Apike cukup, lan carane lan apa "asu" dadi simbol pengalaman. Kamus lan buku-buku kurban versi iki. Iku ing expression lawas "untu mangan soko." Dheweke dadi ngomong, "Miturut jenggot Rasul lan asu untu." Kita mung bisa speculate babagan makna bener saka kawicaksanan rakyat kuna. Contone, referring kanggo Baginda, lan sipate kejem, wicaksana lan experienced. "Dog" amarga karakter ora mung pengabdian, nanging uga, contone, terus ono, ono ing nampa gol. Ingetangja Yahoo asu iku ing roto. Mengko ing proses perkembangan basa ing sawetara cara "asu" wis diganti "untu", lan saiki akeh sing pemikiran apa tepungan tegese "asu mangan." Inggih, dadi misale jek Matter sethitik bening.
Liyane hipotesis kurang milutaken saka kedadeyan
Ana tampilan liyane, interpretasi bathuk, supaya nganggo. Ana Ngucapaken misuwur: ". Aku dadi luwe, sing misale jek dadi kekarepan mangan jaran" Sapérangan panliti wis temen-temen pracaya sing "asu mangan" -frazeologizm lair saka kasunyatan sing wong ing pangan salah digunakake sobachatiny ing. Malah nulis bab iku piye wae kikuk. Kanthi tema gastronomic related lan pamikiran liyane, nanging sawetara foreplay.
Nalika wong wis digunakake uga, mangan uga. Ing Rusia ana malah adat a: calon pegawe nandur ing meja lan kapandeng ing cara mangan, yen mangan ala, iku durung njupuk layanan. Dadi, wong sing nindakake proyek apik, kadang dadi luwe kang ana siap mangan asu. Kene sesambetan Komplek: kang dianggo uga nganti lapangan pagelaran dhuwur, Empu idiom. We ninggalake kanggo maca kanggo milih apa nganggep dadi luwih sing padha. Ing tembung liyane, "asu mangan" - Nilai phraseologism cetha, nanging asal bener dingerteni.
"Granite ilmu", untu kuwat, lan anané
Ana sing expression "gnaw granit ilmu". Iku tegese sinau paham kearifan. Paling menarik iku ing phraseologisms uga duwe soko karo simbolisme untu. Duwe "untu ala", iku atine banget, biso kanggo ngrampungake karo ilmu, ora odoleesh kawicaksanan. Contone, yen wong sing "dhahar untu ing soko", iku uga tegese iku skived sing, Aku crumble bab sembarang subyek. Banjur, ing Course pembangunan sajarah saka sayings sing kita rembugan sadurungé, untu sing musna, asu tetep digunakake. Senajan kita kudu ngakeni yen aku wis manggon bab versi lawas saka untu, iku bakal wis, mbok menawa malah luwih. Wiwit ing cilik saka "asu mangan" Nilai phraseologism banget angel kanggo nerangake, ora mung wong manca, nanging ora saben Russian isih ing roto bakal ngerti.
atmosfer formal lan informal
Mesthi, pitakonan ketok, nanging iku worth recalling sing, kaya liyane idioms, iki ora aplikasi kanggo patemon resmi utawa kaya sing.
Mbayangno ana konferensi ilmuwan. Paklikipun serius lan aunts njagong lan ngrungokake laporan. Speaker rampung wicara, ketua lan memuji ilmuwan, ing mimbar kang ngandika: "rowange Kita dear, Ivan Petrovich, kita ngerti, asu mangan (idiom) ing subyek, supaya iya kuwi laporan apik." Yen bab kuwi bakal, mbok menawa, acara bakal kaganggu.
Punika mila penting ora mung apik kanggo sinau ing Nilai saka expression, nanging uga kanggo ngerti, iku cocok ing sawetara kahanan. Kajaba memuji Ivan mung konco sing pemandangan, ing kamar ngrokok kanggo tuwung saka warung ing toko warung. Apa? Ilmuwan sing manungsa banget, lan apa-apa manungsa asing kanggo wong-wong mau. resmi uga nyetel paling kelet karo aturan, minangka MS Gorbachev.
Similar articles
Trending Now